国際セミナー

国際セミナー

私たちは 高品質・迅速・合理的な価格 の三つの要素を満たす翻訳サービスを提供し、お客様に最大限の満足をお届けします。翻訳データはご要望に応じたファイル形式で納品し、すぐにご利用いただけます。

ウェブサイト、取扱説明書、カタログ、パンフレット、チラシ、契約書、合意書、覚書など、さまざまな用途の翻訳に対応しております。
また、医療・医薬品・金融・法律などの専門性の高い分野につきましても、安心してお任せいただけます。

翻訳は言語だけでなく、文化でもあります

現在、日本語-ベトナム語の翻訳会社は年々増加していますが、その多くは翻訳業務を外部(現地のベトナム人翻訳者)に委託しているのが現状です。
しかし、ビジネスの現場において翻訳は単なる言葉の置き換えではなく、日本とベトナムの文化・商習慣の違いを理解した上で、実際のビジネス目的に即した翻訳が求められます。

私たちは日本語を学ぶだけでなく、日本の文化やビジネス慣習についても深く理解しており、その知見を活かして翻訳サービスを提供しています。
言葉だけでなく「文化」まで翻訳することを重視し、常に翻訳品質の向上に努めています。

品質管理体制

目標: 納品後すぐに使用できる翻訳を提供すること。

お客様のご要望に沿った翻訳となるよう、事前に内容を詳細に確認します。

基本方針:

  • ベトナム語 → 日本語の翻訳は、ベトナム語に精通した日本人ネイティブがチェック

  • 日本語 → ベトナム語の翻訳は、日本語に精通したベトナム人ネイティブがチェック

  • 翻訳後、校正・レビューの二重チェック体制により、厳格な品質管理を実施

用語・表記の管理

  • 継続的な翻訳案件に対しては、用語集・記号表を作成・管理

  • お客様からのフィードバックを反映し、用語集を随時更新

  • 用語集を適切に活用することで、翻訳作業の円滑化と表記の統一を実現


対応分野・対応言語

対応分野:
電気・電子、コンピュータ、通信、産業機械、化学、 自動車、繊維、医療、医薬、特許、法律、金融、経済、建設・土木、都市計画、原子力エネルギー など

対応言語:
日本語、ベトナム語、英語、中国語

翻訳サービスのご利用の流れ

STEP① お問い合わせ・ご依頼

  • 翻訳依頼またはお見積りのご相談

  • 内容確認後、お見積書を提出

  • 納期・費用をご確認いただき、ご契約後に翻訳作業を開始

STEP② 翻訳プロセス

  • 翻訳:ご要望に基づき翻訳を実施し、専門用語を確認

  • 校正:翻訳後、正確性を高めるための校正

  • ネイティブチェック:
    (例:日→越の場合、ベトナム人ネイティブが確認)
    自然で実用的な翻訳に仕上げます

STEP③ 納品

  • 納品:完成した翻訳データをメールで送付

  • 確認:お客様による内容確認・ご質問対応

  • お支払い:確認後、契約内容に基づき請求書を発行

Share
その他の記事
経営戦略

経営戦略

ベトナム政府は日本語教育の発展に力を入れており、 日系企業の進出や技能実習制度を通じて日本へ行くベトナム人の増加を背景に、 近年、日本語を学ぶ人や日本語教師の数が急速に増えています。 Kizuna外国語センターは、ベトナム中部の美しい都市・ダナン市に位置し、 日本語と日本文化の学びを通して、学生の皆さんが国際的な視野を広げられるようサポートしています。 私たちは、「楽しく学び、深く理解する」ことを大切にし、 初心者から上級者まで、それぞれの目標に合わせた学習環境を提供しています。